| |
190 原稿の言語 Dulces exuviae "Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, Accipite hanc animam meque his exsolvite curis. Vixi, et, quem dederat cursum Fortuna peregi; Et nunc magna mei sub terras ibit imago. Urbem praeclaram statui;mea moenia vidi." dulces exuviae=ramasite scumpe hanc animam=aceasta viata his exsolvite curis=eliberati-ma de aceste chinuri 翻訳されたドキュメント Dulci amintiri Süße Beute,... | |
| |
| |
252 原稿の言語 Tartalom Az iskolázásnak fontos szerepe van... Tartalom
Az iskolázásnak fontos szerepe van abban, hogy felnÅ‘ttként ki hol fog elhelyezkedni a társadalomban. ElsÅ‘dleges társadalmi funkciója az, hogy segÃtségével feltáruljanak a gyere-kek adottságai, hogy kifejlÅ‘dhessenek az adottságaiknak megfelelÅ‘ képességeik, kialakulhas-son érdeklÅ‘désük. 翻訳されたドキュメント ConÅ£inut | |
| |
| |
| |
| |
281 原稿の言語 prenotazione taxi alla gentile attenzione del sig.michael cannon.ciao michael,ti ricordi di noi?siamo i 3 ragazzi italiani che accompagnasti da ramsgate a londra(stansted).vorremmo prenotare una corsa da londra(stansted)destinazione ramsgate,il 10 giugno alle ore 22:50 ora di arrivo del volo 22:30 circa.chiediamo conferma da parte tua,e relativo costo.grazie a presto 翻訳されたドキュメント Taxi reservation | |
| |
| |
220 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Quae res saluti fuit;namque clangore eorum... Quae res saluti fuit;namque clangore eorum alarumque crepitu excitus Manlius,qui triennio ante consul fuerat,vir bello egregius,armis arreptis,simul ad arma ceteros ciens,vadit et,dum ceteri trepidant,Gallum,qui iam in summo consisterat,umbone ictum deturbat. 翻訳されたドキュメント ÃŽntr-adevăr, această întâmplare a adus salvarea | |
| |
260 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 one wish forever If I could have just one wish, I would wish to wake up everyday to the sound of your breath on my neck, the warmth of your lips on my cheek, the touch of your fingers on my skin, and the feel of your heart beating with mine... Knowing that I could never find that feeling with anyone other than you. Into Romanian language please... 翻訳されたドキュメント o dorinţă pentru totdeauna | |
| |
425 原稿の言語 LETTER OF DISCOUNT Date:... LETTER OF DISCOUNT Date: Identification No.: Name of Contract(s) / Lot(s)/: To: (Name and Address of Employer) Ladies and/or Gentlemen, In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO. Dated this ... day of .... 2008 (signature) In the capacity of (position) Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer) 翻訳されたドキュメント ПИСМО ЗРÐÐÐœÐЛЕÐИЕ /ОТСТЪПКÐ/ | |
| |
| |
746 原稿の言語 SUPPLIER DECLARATION OF CONFORMITY “Restriction... SUPPLIER DECLARATION OF CONFORMITY “Restriction of the use of certain hazardous substances in electric and electronic equipment’’ – (RoHS), European Directive 2002/95/EC Declaration made to MINISTRY OF ECONOMY AND ENERGY – REPUBLIC OF BULGARIA BY .......... and its affiliates/subsidiaries (‘Supplier’)
Supplier hereby warrants that all products and components, and the materials within them, supplied to MINISTRY OF ECONOMY AND ENERGY of Bulgaria comply fully with the requirements of the RoHS Directive.
Furthermore, Supplier hereby confirms that the information provided in this declaration is true and correct and acknowledges that MINISTRY OF ECONOMY AND ENERGY will place total reliance on the representations when contracting with its own customers and will hold the supplier responsible in the event that any of the information supplied is untrue or incorrect. 翻訳されたドキュメント ДЕКЛÐÐ ÐЦИЯ ÐРДОСТÐВИЧКРЗРСЪОТВЕТСТВИЕ | |